Muy buenas, me gustaría informaros de que a partir del lunes 31 de enero a las 19:30 abrimos las puertas de la exposición, ‘Calderón Inaudito’, que hoy se inaugura en el Espacio Fraile y Blanco de Santander. Se exhibirán más de ochenta obras pertenecientes a la familia Calderón, la cual se expone de forma conjunta por primera vez. Ya sabéis, a partir del lunes… ¡Os esperamos en el Espacio Fraile y Blanco!
La conclusión o barruntu a los que llegué jaz annos, cuando andaba enreau en escudrinnar el dialettu (el del mí metro cuadrau, que me espibitó a despechu un fulanu en una ocasión) es unu de nosecuántos puntos que llegué a listar.
Haciendo un pocu de arqueología en mi memoria era algo cumo así:
Aglutinación/deglutinación: Se produce en ciertas palabras en que etimológicamente aparece un fonema inesperado etimológicamente (como "hurtigáse, "harriestras" o como aquí comentamos, "horates"), de forma análoga a como sucede también con la l- en el caso de "adral/ladral" o de forma inversa en "lacena/alacena".
En esti casu, se trataría de la deglutinación de la -s o, hilando un pocu más finu, de la -s aspirada, habitual en los dialectos montanneses.
La palabra en cuestión se suele emplear en plural, generalmente en expresiones como "Esto paez la casa los jorates".
Si no me falla el pensamientu, en realidad, lo que se escucharía en un principio sería "la casa loh orates". Con el tiempo, el dialecto habría acabado por asignarle la aspiración a la palabra "orates".
Había más casos pero ya me falla el azaime. Sabidiós en qué ficheru andarán esmanaos... Uenu, cumo huera, aí volo agumito!
En no recuerdo qué palabreru apaez "jarenas" cona aceición d´"arenas". Cumo siñala l´anterior comentariu, y al par de "jorate", cudo que procéi de "las_arenas", con aspiración de /-s/, de onde surte "jarenas". Encontóo, yo no emplearía "jarenas" pero sí "jorates".
Hala Paulu, la verdad es que ahí metí el ramalazo fonético alemán. En realidad lo que dicen nuestros paisanos es "aceime" o "aceimi", sigún qué zona.
Es relativamente habitual la pérdida de la "-r" o la "-l" -las llamadas consonantes líquidas- en palabras llanas... Vós que sóes hente modernu, se escucha mucho este fenómeno en palabras importadas o neologismos cumo "carte", "rotavatu", "cance", "escane", "catete", "aceime", "revolve","movi", etc...
Boranek ait Tuda, espindargueru dialétticu de la cabila la tila.
8 comentarios:
Muy buenas, me gustaría informaros de que a partir del lunes 31 de enero a las 19:30 abrimos las puertas de la exposición, ‘Calderón Inaudito’, que hoy se inaugura en el Espacio Fraile y Blanco de Santander. Se exhibirán más de ochenta obras pertenecientes a la familia Calderón, la cual se expone de forma conjunta por primera vez. Ya sabéis, a partir del lunes… ¡Os esperamos en el Espacio Fraile y Blanco!
¡Fraile y Blanco! Vade retro, Satanás. Esta empresa es la lavadora de billetes del PSC.
Hay cosas jartu más enteresantis que mostrar de Fraile y Blanco que unas obras de Calderón. ¡¡¡Si los archivos parlaran!!!!!
La conclusión o barruntu a los que llegué jaz annos, cuando andaba enreau en escudrinnar el dialettu (el del mí metro cuadrau, que me espibitó a despechu un fulanu en una ocasión) es unu de nosecuántos puntos que llegué a listar.
Haciendo un pocu de arqueología en mi memoria era algo cumo así:
Aglutinación/deglutinación: Se produce en ciertas palabras en que etimológicamente aparece un fonema inesperado etimológicamente (como "hurtigáse, "harriestras" o como aquí comentamos, "horates"), de forma análoga a como sucede también con la l- en el caso de "adral/ladral" o de forma inversa en "lacena/alacena".
En esti casu, se trataría de la deglutinación de la -s o, hilando un pocu más finu, de la -s aspirada, habitual en los dialectos montanneses.
La palabra en cuestión se suele emplear en plural, generalmente en expresiones como "Esto paez la casa los jorates".
Si no me falla el pensamientu, en realidad, lo que se escucharía en un principio sería "la casa loh orates". Con el tiempo, el dialecto habría acabado por asignarle la aspiración a la palabra "orates".
Había más casos pero ya me falla el azaime. Sabidiós en qué ficheru andarán esmanaos... Uenu, cumo huera, aí volo agumito!
boranek ait tuda, de la cabila la tila
En no recuerdo qué palabreru apaez "jarenas" cona aceición d´"arenas". Cumo siñala l´anterior comentariu, y al par de "jorate", cudo que procéi de "las_arenas", con aspiración de /-s/, de onde surte "jarenas". Encontóo, yo no emplearía "jarenas" pero sí "jorates".
Muchas gracias. Siempri sentí la palabra ena espresión "estu paez una casa jorates".
Aglutinación/deglutinación: Peru qué cosas daprendi unu por acá.
Abora que leu a Boran "azaime", mi vieni a la cabeza la palabra "aceimi" pal alzheimer ena zona d'Hazas en Cestu.
Paulu
Hala Paulu, la verdad es que ahí metí el ramalazo fonético alemán. En realidad lo que dicen nuestros paisanos es "aceime" o "aceimi", sigún qué zona.
Es relativamente habitual la pérdida de la "-r" o la "-l" -las llamadas consonantes líquidas- en palabras llanas... Vós que sóes hente modernu, se escucha mucho este fenómeno en palabras importadas o neologismos cumo "carte", "rotavatu", "cance", "escane", "catete", "aceime", "revolve","movi", etc...
Boranek ait Tuda, espindargueru dialétticu de la cabila la tila.
Publicar un comentario